jueves, 27 de julio de 2017

Sobre Hebreos 13.17

Pregunta de Miguel Cm. Shalom. ¿como traducir Hebreos ?
13:17- es correcto someteros a vuestros pastores...

Respuesta de Mijael Ben Israel.

Shalom Miguel Cm. El texto griego dice: Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε· αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες· ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο. / Obedezcan a los que los guían y sean sumisos, ellos ciertamente vigilan las almas de ustedes como una cuenta para dar con gozo lo que pudieran hacer y no gimiendo inútilmente para ustedes [sería] esto.

Como podemos ver dice: Πείθεσθε / Obedezcan - καὶ ὑπείκετε·/ y sean sumisos... Como puede ver no sale la palabra pastores si no los que los guían, La palabra griega para pastor es πάστορας / pástoras su equivalente hebreo es Roe...

No hay comentarios: